本报讯 6月16日,由上海电影译制厂制作的方言4K修复版电影《一江春水向东流》在第二十七届上海国际电影节“首映盛典”单元展映,刘风、郑大里、乔榛、张芝华、钱程等方言版主创亮相映后交流,与观众探讨影片中的方言文化传承,追忆上海电影文化的流变。
电影《一江春水向东流》于1947年上映,由蔡楚生、郑君里编剧导演。影片将中国古典小说、诗歌、戏曲、绘画等艺术表现技巧融汇于电影艺术的表现形式之中,把抗战前后将近十年间的复杂社会生活浓缩到一个家庭的遭遇之中,讲述了一个曲折动人的故事。原版影片曾创下连映三个月,观众超70万人次的纪录,被誉为“中国电影史诗的开山之作”。
据刘风介绍,该片的修复是技术与艺术效果并重。制作团队对影片画面进行了数字4K+AI修复,首次运用AI分轨剥离技术修复原片声音,再通过杜比5.1混音呈现,使雨声、枪炮声等细节更立体。与此同时,主创团队坚持“修旧如旧”的艺术理念,舍弃了纯数字技术带来的亮丽画面,反而保留了画面的胶片质感,为观众留住“老电影”的味道。
在方言4K修复版影片中,配音艺术家乔榛以一口地道的闵行话为张忠良父亲配音,为角色赋予了浓厚的地域特色,而这样的设计正是来自乔榛对于角色的理解,“这个人物是土生土长的上海农民,你看,他家里还养着牛,在那个年代,他的上海话一定是带着本地口音的,所以我就想到了用闵行话来试试。”
演员张芝华在影片中为吴茵饰演的张忠良母亲配音。在配音过程中,她将自己完全沉浸在角色中,多次落泪。张芝华表示,吴茵是她从小到大到的偶像,“小时候,我就是看着这些经典电影长大的,像吴老师这样的表演艺术家,都是让我们仰望的存在,没想到今后有一天能以这样的方式,参与到这部作品的创作中来,为吴老师配音,真的太幸运了。”
作为影片的方言指导,钱程的一项主要工作是“翻译”——一方面是普通话转沪语的翻译,另一方面是时代语境的翻译。他举例说,普通话里的“讨厌”虽可以直译,但不如“戳气”来得生动,而“钞票”则肯定都要用“铜钿”来代替,“前提还要兼顾片中演员的口型”。而对全体配音演员而言,最为艰巨的任务,则是要在短时间内“对齐”所有人的沪语水平,钱程表示:“这是一部年代戏,但我们的配音演员老中青都有,他们的沪语发音习惯完全不同,尤其是尖团音的使用,要尽量统一,太过混杂,就很容易让观众‘出戏’。”
郑君里的儿子郑大里,代表着全片二十余位“影后代”配音演员亮相。他透露,影片中群戏的配音都是由原片主演的后代完成,“我觉得我们的血液当中是有遗传基因的,一进棚,个个都很兴奋,甚至可以说是‘发疯’。录音的时候,没人坐着,全都要去抢麦克风。”他还回忆,影片中群众募捐那场戏,“很多观众看到这场戏,都会感受热血沸腾的气氛,事实上,我们录音棚里的场面,比电影里演得还要激烈。”
现场观众们也被这部影片深深打动。有影迷表示:“原本以为三个多小时的电影会挺难熬,但没想到上海话一出来,就让我觉得很亲切,一下子就融入故事中了,更能体会到剧中人物的情感,也对抗战时期的历史有了更深刻的理解。”(姬政鹏)